Prevod - Portugalski-Engleski - Nós que caminhamos pela fé vivemos para DeusTrenutni status Prevod
Kategorija Svakodnevni zivot | Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus | | Izvorni jezik: Portugalski
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus | | nós - 1ª pessoa do plural |
|
| We, who walk by the faith, live for God | | Željeni jezik: Engleski
We, who walk by the faith, live for God |
|
Poslednja provera i obrada od Tantine - 3 Mart 2008 14:58
Poslednja poruka | | | | | 29 Februar 2008 22:47 | | | Hi goncin
I think it could read even better if you put "in" instead of "by".
Bises
Tantine
| | | 29 Februar 2008 22:53 | | | Tantine,
The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?
Thanks! | | | 29 Februar 2008 23:11 | | | thanks...people you really help me out....Thanks | | | 1 Mart 2008 09:30 | | | Hi Goncin,
Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.
However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.
As soon as the voting is over I'll validate.
Beijos
Tantine
| | | 3 Mart 2008 13:30 | | | We, who walk by the faith, live to God |
|
|