Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Англійська - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаАнглійськаЛатинська

Категорія Щоденне життя

Заголовок
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Текст
Публікацію зроблено lost_kanguru
Мова оригіналу: Португальська

Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Пояснення стосовно перекладу
nós - 1ª pessoa do plural

Заголовок
We, who walk by the faith, live for God
Переклад
Англійська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Англійська

We, who walk by the faith, live for God
Затверджено Tantine - 3 Березня 2008 14:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Лютого 2008 22:47

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi goncin

I think it could read even better if you put "in" instead of "by".

Bises
Tantine

29 Лютого 2008 22:53

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Tantine,

The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?

Thanks!

29 Лютого 2008 23:11

lost_kanguru
Кількість повідомлень: 1
thanks...people you really help me out....Thanks

1 Березня 2008 09:30

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Goncin,

Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.

However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.

As soon as the voting is over I'll validate.

Beijos
Tantine

3 Березня 2008 13:30

Joanapjglima
Кількість повідомлень: 3
We, who walk by the faith, live to God