मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life
शीर्षक
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
हरफ
lost_kanguru
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
nós - 1ª pessoa do plural
शीर्षक
We, who walk by the faith, live for God
अनुबाद
अंग्रेजी
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
We, who walk by the faith, live for God
Validated by
Tantine
- 2008年 मार्च 3日 14:58
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 फेब्रुअरी 29日 22:47
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi goncin
I think it could read even better if you put "in" instead of "by".
Bises
Tantine
2008年 फेब्रुअरी 29日 22:53
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Tantine,
The sense is "...who walk
because of
the faith...". Is there a shorter way to say that?
Thanks!
2008年 फेब्रुअरी 29日 23:11
lost_kanguru
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
thanks...people you really help me out....Thanks
2008年 मार्च 1日 09:30
Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Goncin,
Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.
However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.
As soon as the voting is over I'll validate.
Beijos
Tantine
2008年 मार्च 3日 13:30
Joanapjglima
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
We, who walk by the faith, live to God