Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kiingereza - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKiingerezaKilatini

Category Daily life

Kichwa
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Nakala
Tafsiri iliombwa na lost_kanguru
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Maelezo kwa mfasiri
nós - 1ª pessoa do plural

Kichwa
We, who walk by the faith, live for God
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiingereza

We, who walk by the faith, live for God
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 3 Mechi 2008 14:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Februari 2008 22:47

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi goncin

I think it could read even better if you put "in" instead of "by".

Bises
Tantine

29 Februari 2008 22:53

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Tantine,

The sense is "...who walk because of the faith...". Is there a shorter way to say that?

Thanks!

29 Februari 2008 23:11

lost_kanguru
Idadi ya ujumbe: 1
thanks...people you really help me out....Thanks

1 Mechi 2008 09:30

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Goncin,

Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.

However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.

As soon as the voting is over I'll validate.

Beijos
Tantine

3 Mechi 2008 13:30

Joanapjglima
Idadi ya ujumbe: 3
We, who walk by the faith, live to God