Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Arnavutça - sedi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaArnavutça

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
sedi
Metin
Öneri arbresha
Kaynak dil: Almanca

Bist du viel am bell. stadelhoffe?, hani irgendwo da im forum gläse, oder hanis falsch verstande?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
po

Başlık
sedi
Tercüme
Arnavutça

Çeviri alola
Hedef dil: Arnavutça

a je di shpesh ne bell. shtadelhofe? e kam
lexu ktu dikun ne forum, ose mus e kam kuptuar gabim?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I give here also translation in literary Albanian as the translation is correct but keeps the "dialectal northern touch" :)
"A je ti shpesh ne bell. Stadelhofe? E kam
lexuar këtu diku në forum, ose mos e kam kuptuar gabim?
En son Inulek tarafından onaylandı - 1 Mart 2009 22:14