Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Albanski - sedi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiAlbanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sedi
Tekst
Poslao arbresha
Izvorni jezik: Njemački

Bist du viel am bell. stadelhoffe?, hani irgendwo da im forum gläse, oder hanis falsch verstande?
Primjedbe o prijevodu
po

Naslov
sedi
Prevođenje
Albanski

Preveo alola
Ciljni jezik: Albanski

a je di shpesh ne bell. shtadelhofe? e kam
lexu ktu dikun ne forum, ose mus e kam kuptuar gabim?
Primjedbe o prijevodu
I give here also translation in literary Albanian as the translation is correct but keeps the "dialectal northern touch" :)
"A je ti shpesh ne bell. Stadelhofe? E kam
lexuar këtu diku në forum, ose mos e kam kuptuar gabim?
Posljednji potvrdio i uredio Inulek - 1 ožujak 2009 22:14