Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-İspanyolca - Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...
Metin
Öneri
Evan
Kaynak dil: Fransızca
Tu es trop méchant avec moi...
J'ai envie de te voir.
Tu m'apprends à jouer au golf cet après-midi?
J'ai envie de toi...
Est-ce que tu as envie de moi?
J'ai envie d'être dans tes bras...
Je reprends le travail jeudi.
Tu viens me voir demain?
Başlık
Estás tan malo conmigo…
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
italo07
Hedef dil: İspanyolca
Eres tan malo conmigo…
Tengo ganas de verte.
¿Me enseñas a jugar al golf esta tarde?
Tengo ganas de ti...
¿Tienes ganas de m�
Tengo ganas de estar en tus brazos...
El jueves voy a trabajar.
¿Vienes a verme mañana?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I edited the 7th sentence
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 23 Nisan 2008 01:43
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Nisan 2008 21:50
Mireia_gm
Mesaj Sayısı: 13
reprends no es igual a recojo.
22 Nisan 2008 22:03
Valerik
Mesaj Sayısı: 1
Va quasi tutto bene, a parte la penultima frase..io tradurrei con ( Voy a Trabajar el jueves)
22 Nisan 2008 22:35
Mireia_gm
Mesaj Sayısı: 13
aaah, ok.ok.