Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İspanyolca - Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİspanyolcaİngilizce

Başlık
Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...
Metin
Öneri Evan
Kaynak dil: Fransızca

Tu es trop méchant avec moi...

J'ai envie de te voir.

Tu m'apprends à jouer au golf cet après-midi?

J'ai envie de toi...

Est-ce que tu as envie de moi?

J'ai envie d'être dans tes bras...

Je reprends le travail jeudi.

Tu viens me voir demain?

Başlık
Estás tan malo conmigo…
Tercüme
İspanyolca

Çeviri italo07
Hedef dil: İspanyolca

Eres tan malo conmigo…

Tengo ganas de verte.

¿Me enseñas a jugar al golf esta tarde?

Tengo ganas de ti...

¿Tienes ganas de mí?

Tengo ganas de estar en tus brazos...

El jueves voy a trabajar.

¿Vienes a verme mañana?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I edited the 7th sentence
En son lilian canale tarafından onaylandı - 23 Nisan 2008 01:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Nisan 2008 21:50

Mireia_gm
Mesaj Sayısı: 13
reprends no es igual a recojo.

22 Nisan 2008 22:03

Valerik
Mesaj Sayısı: 1
Va quasi tutto bene, a parte la penultima frase..io tradurrei con ( Voy a Trabajar el jueves)

22 Nisan 2008 22:35

Mireia_gm
Mesaj Sayısı: 13
aaah, ok.ok.