Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Espanja - Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...
Teksti
Lähettäjä
Evan
Alkuperäinen kieli: Ranska
Tu es trop méchant avec moi...
J'ai envie de te voir.
Tu m'apprends à jouer au golf cet après-midi?
J'ai envie de toi...
Est-ce que tu as envie de moi?
J'ai envie d'être dans tes bras...
Je reprends le travail jeudi.
Tu viens me voir demain?
Otsikko
Estás tan malo conmigo…
Käännös
Espanja
Kääntäjä
italo07
Kohdekieli: Espanja
Eres tan malo conmigo…
Tengo ganas de verte.
¿Me enseñas a jugar al golf esta tarde?
Tengo ganas de ti...
¿Tienes ganas de m�
Tengo ganas de estar en tus brazos...
El jueves voy a trabajar.
¿Vienes a verme mañana?
Huomioita käännöksestä
I edited the 7th sentence
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 23 Huhtikuu 2008 01:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Huhtikuu 2008 21:50
Mireia_gm
Viestien lukumäärä: 13
reprends no es igual a recojo.
22 Huhtikuu 2008 22:03
Valerik
Viestien lukumäärä: 1
Va quasi tutto bene, a parte la penultima frase..io tradurrei con ( Voy a Trabajar el jueves)
22 Huhtikuu 2008 22:35
Mireia_gm
Viestien lukumäärä: 13
aaah, ok.ok.