Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Spanska - Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSpanskaEngelska

Titel
Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...
Text
Tillagd av Evan
Källspråk: Franska

Tu es trop méchant avec moi...

J'ai envie de te voir.

Tu m'apprends à jouer au golf cet après-midi?

J'ai envie de toi...

Est-ce que tu as envie de moi?

J'ai envie d'être dans tes bras...

Je reprends le travail jeudi.

Tu viens me voir demain?

Titel
Estás tan malo conmigo…
Översättning
Spanska

Översatt av italo07
Språket som det ska översättas till: Spanska

Eres tan malo conmigo…

Tengo ganas de verte.

¿Me enseñas a jugar al golf esta tarde?

Tengo ganas de ti...

¿Tienes ganas de mí?

Tengo ganas de estar en tus brazos...

El jueves voy a trabajar.

¿Vienes a verme mañana?
Anmärkningar avseende översättningen
I edited the 7th sentence
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 23 April 2008 01:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 April 2008 21:50

Mireia_gm
Antal inlägg: 13
reprends no es igual a recojo.

22 April 2008 22:03

Valerik
Antal inlägg: 1
Va quasi tutto bene, a parte la penultima frase..io tradurrei con ( Voy a Trabajar el jueves)

22 April 2008 22:35

Mireia_gm
Antal inlägg: 13
aaah, ok.ok.