Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Španjolski - Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Tu es trop méchant avec moi... J'ai envie de te...
Tekst
Poslao
Evan
Izvorni jezik: Francuski
Tu es trop méchant avec moi...
J'ai envie de te voir.
Tu m'apprends à jouer au golf cet après-midi?
J'ai envie de toi...
Est-ce que tu as envie de moi?
J'ai envie d'être dans tes bras...
Je reprends le travail jeudi.
Tu viens me voir demain?
Naslov
Estás tan malo conmigo…
Prevođenje
Španjolski
Preveo
italo07
Ciljni jezik: Španjolski
Eres tan malo conmigo…
Tengo ganas de verte.
¿Me enseñas a jugar al golf esta tarde?
Tengo ganas de ti...
¿Tienes ganas de m�
Tengo ganas de estar en tus brazos...
El jueves voy a trabajar.
¿Vienes a verme mañana?
Primjedbe o prijevodu
I edited the 7th sentence
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 23 travanj 2008 01:43
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
22 travanj 2008 21:50
Mireia_gm
Broj poruka: 13
reprends no es igual a recojo.
22 travanj 2008 22:03
Valerik
Broj poruka: 1
Va quasi tutto bene, a parte la penultima frase..io tradurrei con ( Voy a Trabajar el jueves)
22 travanj 2008 22:35
Mireia_gm
Broj poruka: 13
aaah, ok.ok.