Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Almanca - La tasse de café matinale, la barre de chocolat...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaAlmanca

Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat

Başlık
La tasse de café matinale, la barre de chocolat...
Metin
Öneri Mourgan
Kaynak dil: Fransızca

La tasse de café matinale, la barre de chocolat de temps en temps, la partie de football l'après-midi, beaucoup des produits que nous utilisons chaque jour viennent d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. Les conditions dans lesquelles sont fabriqués ces produits sont souvent assez mauvaises.

Başlık
Die Tasse Kafee am Morgen...
Tercüme
Almanca

Çeviri matess20
Hedef dil: Almanca

Die morgendliche Tasse Kaffee, der Schokoriegel zwischendurch, das Fußballspiel am Nachmittag - viele Produkte, mit denen wir täglich zu tun haben, stammen aus Afrika, Asien und Lateinamerika. Die Bedingungen, unter denen diese Produkte hergestellt werden, sind oft ziemlich schlecht.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
-Il y a un "dans" de trop dans la version française.
-"Stammen" oder "kommen".
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 24 Mayıs 2008 23:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Nisan 2008 19:03

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Die Übersetzung sieht sehr gut aus - nur Kleinigkeiten die vielleicht noch ausgebessert werden könnten:

Statt "Die Tasse Kaffee am Morgen" könnte man auch "Die (all)morgendliche Tasse Kaffee" sagen. Ist aber nicht verpflichtend (im Gegensatz zum zweiten "f" in Kaffee ).

Fussballspiel --> Fußballspiel