Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Şiir
Başlık
Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Metin
Öneri
letu999
Kaynak dil: İspanyolca
Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Başlık
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Tercüme
Fransızca
Çeviri
wendy
Hedef dil: Fransızca
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'Ã en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
En son
cucumis
tarafından onaylandı - 27 Ekim 2006 10:19