Tercüme - Türkçe-Almanca - 1982′de Erzincan’da ilkogretim ve Universite...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Mektup / Elektronik posta  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | 1982′de Erzincan’da ilkogretim ve Universite... | | Kaynak dil: Türkçe
1982′de Erzincan’da ilkogretim ve Universite Egitimini Hollanda’da Tamamladi. Universite’de |
|
| | | Hedef dil: Almanca
Er hat die Grundschule im Jahre 1982 in Erzincan beendet und die Universität in Holland absolviert.
|
|
En son italo07 tarafından onaylandı - 19 Ekim 2008 17:40
Son Gönderilen | | | | | 16 Ekim 2008 13:35 | | | | | | 17 Ekim 2008 17:30 | | | Text before editing:
Die Grundschule hat er im Jahre 1982 in Erzincan beendet und die Universität in Holland.
I'll change the word order. | | | 17 Ekim 2008 17:32 | | | (...)und die Universität in Holland absolviert.
Was meinst du? | | | 17 Ekim 2008 17:50 | | | | | | 18 Ekim 2008 11:32 | | | merdogan Universitede = an der Uni .. so könnte man es evtl. übersetzen, ich habe es nicht für wichtig gehalten, ergibt keinen Sinn..
(sadece ölesine yazilmis birsey gibi geldi bana, silmeye unutmustur sanirim  ) | | | 23 Ekim 2008 12:16 | | | bende erzıncanlıyım  |
|
|