Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İbranice - L'erreur est humaine, pardonner est divin, donne-moi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİsveççeFransızcaSırpçaBoşnakcaİbraniceİngilizceDancaHırvatça

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
L'erreur est humaine, pardonner est divin, donne-moi
Metin
Öneri sabbi
Kaynak dil: Fransızca Çeviri gamine

L'erreur est humaine, le pardon est divin, donne-moi mille baisers et après cent.

Je suis prêt pour tout.

Ce n'est pas bien d'être un homme seul.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ou : "Être un homme seul ne fait pas du bien", mais là je vais vais peut-être un peu loin!!

Başlık
הטעות היא אנושית, הסליחה היא אלוהית, תן לי
Tercüme
İbranice

Çeviri b.laura
Hedef dil: İbranice

הטעות היא אנושית, הסליחה היא אלוהית, תן לי אלף נשיקות, ולאחר מכן מאה.

אני מוכן להכל.

לא טוב היות האדם לבדו.
En son milkman tarafından onaylandı - 11 Ekim 2008 14:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ekim 2008 11:48

ollka
Mesaj Sayısı: 149
אלף נשיקות

לא טוב איות אדם לבדו (מהתנך)

11 Ekim 2008 13:56

milkman
Mesaj Sayısı: 773
תודה, olka!
זה נראה לך טוב עכשיו?


CC: ollka

11 Ekim 2008 14:00

ollka
Mesaj Sayısı: 149
yeah, sorry for the mistype there

11 Ekim 2008 14:19

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Thanks


CC: ollka