Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Fransızca - quando c'è vero amore....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızcaİngilizceTürkçe

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
quando c'è vero amore....
Metin
Öneri guido53
Kaynak dil: İtalyanca

il fuoco è stato acceso, non soffochiamolo viviamo l'attimo presente...quel che ti ho detto e che provo per te c'è e ci sarà sempre, io so quando usare certe parole...ti amo
Çeviriyle ilgili açıklamalar
il testo riguarda una storia particolare in cui amo una ragazza ma lei nn può al momento a causa del suo passato e perciò vuole tempo

Başlık
Passion
Tercüme
Fransızca

Çeviri Botica
Hedef dil: Fransızca

Le feu de la passion s'est allumé, ne l'étouffons pas. Vivons l'instant présent... Ce que je t'ai dit et ce que j'éprouve pour toi existe et existera toujours. Je sais bien quand il faut employer certains mots... je t'aime.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 23 Kasım 2008 23:32