Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İsveççe - his brother was omitted by mistake.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceAlmancaİsveççe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Ev / Aile

Başlık
his brother was omitted by mistake.
Metin
Öneri skm.sara
Kaynak dil: İngilizce

his brother was omitted by mistake.

Başlık
hans bror blev utelämnad av misstag
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

hans bror blev utelämnad av misstag
En son lenab tarafından onaylandı - 13 Ocak 2009 22:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ocak 2009 21:07

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

13 Ocak 2009 22:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

13 Ocak 2009 22:38

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??