Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Swedish - his brother was omitted by mistake.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Дом / Cемейство
Заглавие
his brother was omitted by mistake.
Текст
Предоставено от
skm.sara
Език, от който се превежда: Английски
his brother was omitted by mistake.
Заглавие
hans bror blev utelämnad av misstag
Превод
Swedish
Преведено от
lilian canale
Желан език: Swedish
hans bror blev utelämnad av misstag
За последен път се одобри от
lenab
- 13 Януари 2009 22:39
Последно мнение
Автор
Мнение
13 Януари 2009 21:07
lenab
Общо мнения: 1084
Hi Lilian!
I think it would be better to write "blev" instead of "var".
13 Януари 2009 22:14
lilian canale
Общо мнения: 14972
Isn't that a passive sentence?
I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.
I'll edit.
13 Януари 2009 22:38
lenab
Общо мнения: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active.
Was this too confusing??