Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Švedų - his brother was omitted by mistake.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųVokiečiųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Namai / Šeima

Pavadinimas
his brother was omitted by mistake.
Tekstas
Pateikta skm.sara
Originalo kalba: Anglų

his brother was omitted by mistake.

Pavadinimas
hans bror blev utelämnad av misstag
Vertimas
Švedų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

hans bror blev utelämnad av misstag
Validated by lenab - 13 sausis 2009 22:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 sausis 2009 21:07

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

13 sausis 2009 22:14

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

13 sausis 2009 22:38

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??