Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - his brother was omitted by mistake.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăGermanăSuedeză

Categorie Scrisoare/Email - Casă/Familie

Titlu
his brother was omitted by mistake.
Text
Înscris de skm.sara
Limba sursă: Engleză

his brother was omitted by mistake.

Titlu
hans bror blev utelämnad av misstag
Traducerea
Suedeză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Suedeză

hans bror blev utelämnad av misstag
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 13 Ianuarie 2009 22:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Ianuarie 2009 21:07

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

13 Ianuarie 2009 22:14

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

13 Ianuarie 2009 22:38

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??