ترجمه - انگلیسی-سوئدی - his brother was omitted by mistake.موقعیت کنونی ترجمه
طبقه نامه / ایمیل - منزل / خانواده | his brother was omitted by mistake. | | زبان مبداء: انگلیسی
his brother was omitted by mistake. |
|
| hans bror blev utelämnad av misstag | | زبان مقصد: سوئدی
hans bror blev utelämnad av misstag |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lenab - 13 ژانویه 2009 22:39
آخرین پیامها | | | | | 13 ژانویه 2009 21:07 | | | Hi Lilian!
I think it would be better to write "blev" instead of "var". | | | 13 ژانویه 2009 22:14 | | | Isn't that a passive sentence?
I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.
I'll edit. | | | 13 ژانویه 2009 22:38 | | | Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing?? |
|
|