Traduzione - Inglese-Svedese - his brother was omitted by mistake.Stato attuale Traduzione
Categoria Lettera / Email - Casa / Famiglia | his brother was omitted by mistake. | | Lingua originale: Inglese
his brother was omitted by mistake. |
|
| hans bror blev utelämnad av misstag | | Lingua di destinazione: Svedese
hans bror blev utelämnad av misstag |
|
Ultima convalida o modifica di lenab - 13 Gennaio 2009 22:39
Ultimi messaggi | | | | | 13 Gennaio 2009 21:07 | | lenabNumero di messaggi: 1084 | Hi Lilian!
I think it would be better to write "blev" instead of "var". | | | 13 Gennaio 2009 22:14 | | | Isn't that a passive sentence?
I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.
I'll edit. | | | 13 Gennaio 2009 22:38 | | lenabNumero di messaggi: 1084 | Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing?? |
|
|