Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Sueco - his brother was omitted by mistake.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésAlemánSueco

Categoría Carta / Email - Casa / Familia

Título
his brother was omitted by mistake.
Texto
Propuesto por skm.sara
Idioma de origen: Inglés

his brother was omitted by mistake.

Título
hans bror blev utelämnad av misstag
Traducción
Sueco

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Sueco

hans bror blev utelämnad av misstag
Última validación o corrección por lenab - 13 Enero 2009 22:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Enero 2009 21:07

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

13 Enero 2009 22:14

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

13 Enero 2009 22:38

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??