Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Шведский - his brother was omitted by mistake.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийНемецкийШведский

Категория Письмо / E-mail - Дом / Семья

Статус
his brother was omitted by mistake.
Tекст
Добавлено skm.sara
Язык, с которого нужно перевести: Английский

his brother was omitted by mistake.

Статус
hans bror blev utelämnad av misstag
Перевод
Шведский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Шведский

hans bror blev utelämnad av misstag
Последнее изменение было внесено пользователем lenab - 13 Январь 2009 22:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Январь 2009 21:07

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

13 Январь 2009 22:14

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

13 Январь 2009 22:38

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??