Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ruotsi - his brother was omitted by mistake.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSaksaRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti - Koti / Perhe

Otsikko
his brother was omitted by mistake.
Teksti
Lähettäjä skm.sara
Alkuperäinen kieli: Englanti

his brother was omitted by mistake.

Otsikko
hans bror blev utelämnad av misstag
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi

hans bror blev utelämnad av misstag
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 13 Tammikuu 2009 22:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Tammikuu 2009 21:07

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

13 Tammikuu 2009 22:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

13 Tammikuu 2009 22:38

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??