Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Švedski - his brother was omitted by mistake.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiNjemačkiŠvedski

Kategorija Pismo / E-mail - Dom / Obitelj

Naslov
his brother was omitted by mistake.
Tekst
Poslao skm.sara
Izvorni jezik: Engleski

his brother was omitted by mistake.

Naslov
hans bror blev utelämnad av misstag
Prevođenje
Švedski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Švedski

hans bror blev utelämnad av misstag
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 13 siječanj 2009 22:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 siječanj 2009 21:07

lenab
Broj poruka: 1084
Hi Lilian!

I think it would be better to write "blev" instead of "var".

13 siječanj 2009 22:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
Isn't that a passive sentence?

I thought it should read "var utelämnat", but of course I must be wrong.

I'll edit.

13 siječanj 2009 22:38

lenab
Broj poruka: 1084
Well, it's not wrong to say "var", but that kind of describes a state more than what has happened. If you are omitted it's passive from your part, but the one who omits is active. Was this too confusing??