Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - Buy terms divine in selling hours of dross: ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızca

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Buy terms divine in selling hours of dross: ...
Metin
Öneri sisedon
Kaynak dil: İngilizce

Buy terms divine in selling hours of dross:
Within be fed, without be rich no more:
So shall thou feed on Death,
that feed on men, and Death once dead, theres no more dying then
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sonnet CXLVI de shakespeare
le traduire en anglais contemporain serait d'une grande aide à défaut du français
merci d'avance!

Başlık
Achète-toi du temps au ciel
Tercüme
Fransızca

Çeviri guilon
Hedef dil: Fransızca

Vends tes heures d'impureté sur terre en échange de temps au ciel :
Nourris ton intérieur, cesse d'être riche à l'extérieur :
Aussi, te nourriras-tu de la Mort,
qui se nourrit des hommes, et une fois la Mort consumée, tu ne mourras plus.
En son turkishmiss tarafından onaylandı - 16 Ocak 2009 22:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Ocak 2009 22:02

itsatrap100
Mesaj Sayısı: 279
tu ne mourras plus, sounds to me like "you won't die anymore" not "there's no more dying then"