Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Français - Buy terms divine in selling hours of dross: ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançais

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Buy terms divine in selling hours of dross: ...
Texte
Proposé par sisedon
Langue de départ: Anglais

Buy terms divine in selling hours of dross:
Within be fed, without be rich no more:
So shall thou feed on Death,
that feed on men, and Death once dead, theres no more dying then
Commentaires pour la traduction
sonnet CXLVI de shakespeare
le traduire en anglais contemporain serait d'une grande aide à défaut du français
merci d'avance!

Titre
Achète-toi du temps au ciel
Traduction
Français

Traduit par guilon
Langue d'arrivée: Français

Vends tes heures d'impureté sur terre en échange de temps au ciel :
Nourris ton intérieur, cesse d'être riche à l'extérieur :
Aussi, te nourriras-tu de la Mort,
qui se nourrit des hommes, et une fois la Mort consumée, tu ne mourras plus.
Dernière édition ou validation par turkishmiss - 16 Janvier 2009 22:06





Derniers messages

Auteur
Message

16 Janvier 2009 22:02

itsatrap100
Nombre de messages: 279
tu ne mourras plus, sounds to me like "you won't die anymore" not "there's no more dying then"