쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-프랑스어 - Buy terms divine in selling hours of dross: ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Buy terms divine in selling hours of dross: ...
본문
sisedon
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
Buy terms divine in selling hours of dross:
Within be fed, without be rich no more:
So shall thou feed on Death,
that feed on men, and Death once dead, theres no more dying then
이 번역물에 관한 주의사항
sonnet CXLVI de shakespeare
le traduire en anglais contemporain serait d'une grande aide à défaut du français
merci d'avance!
제목
Achète-toi du temps au ciel
번역
프랑스어
guilon
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Vends tes heures d'impureté sur terre en échange de temps au ciel :
Nourris ton intérieur, cesse d'être riche à l'extérieur :
Aussi, te nourriras-tu de la Mort,
qui se nourrit des hommes, et une fois la Mort consumée, tu ne mourras plus.
turkishmiss
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 16일 22:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 16일 22:02
itsatrap100
게시물 갯수: 279
tu ne mourras plus, sounds to me like "you won't die anymore" not "there's no more dying then"