Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - Buy terms divine in selling hours of dross: ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Buy terms divine in selling hours of dross: ...
본문
sisedon에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Buy terms divine in selling hours of dross:
Within be fed, without be rich no more:
So shall thou feed on Death,
that feed on men, and Death once dead, theres no more dying then
이 번역물에 관한 주의사항
sonnet CXLVI de shakespeare
le traduire en anglais contemporain serait d'une grande aide à défaut du français
merci d'avance!

제목
Achète-toi du temps au ciel
번역
프랑스어

guilon에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Vends tes heures d'impureté sur terre en échange de temps au ciel :
Nourris ton intérieur, cesse d'être riche à l'extérieur :
Aussi, te nourriras-tu de la Mort,
qui se nourrit des hommes, et une fois la Mort consumée, tu ne mourras plus.
turkishmiss에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 16일 22:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 16일 22:02

itsatrap100
게시물 갯수: 279
tu ne mourras plus, sounds to me like "you won't die anymore" not "there's no more dying then"