خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - Buy terms divine in selling hours of dross: ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Buy terms divine in selling hours of dross: ...
متن
sisedon
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
Buy terms divine in selling hours of dross:
Within be fed, without be rich no more:
So shall thou feed on Death,
that feed on men, and Death once dead, theres no more dying then
ملاحظاتی درباره ترجمه
sonnet CXLVI de shakespeare
le traduire en anglais contemporain serait d'une grande aide à défaut du français
merci d'avance!
عنوان
Achète-toi du temps au ciel
ترجمه
فرانسوی
guilon
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Vends tes heures d'impureté sur terre en échange de temps au ciel :
Nourris ton intérieur, cesse d'être riche à l'extérieur :
Aussi, te nourriras-tu de la Mort,
qui se nourrit des hommes, et une fois la Mort consumée, tu ne mourras plus.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
turkishmiss
- 16 ژانویه 2009 22:06
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
16 ژانویه 2009 22:02
itsatrap100
تعداد پیامها: 279
tu ne mourras plus, sounds to me like "you won't die anymore" not "there's no more dying then"