Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Frans - Buy terms divine in selling hours of dross: ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFrans

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Buy terms divine in selling hours of dross: ...
Tekst
Opgestuurd door sisedon
Uitgangs-taal: Engels

Buy terms divine in selling hours of dross:
Within be fed, without be rich no more:
So shall thou feed on Death,
that feed on men, and Death once dead, theres no more dying then
Details voor de vertaling
sonnet CXLVI de shakespeare
le traduire en anglais contemporain serait d'une grande aide à défaut du français
merci d'avance!

Titel
Achète-toi du temps au ciel
Vertaling
Frans

Vertaald door guilon
Doel-taal: Frans

Vends tes heures d'impureté sur terre en échange de temps au ciel :
Nourris ton intérieur, cesse d'être riche à l'extérieur :
Aussi, te nourriras-tu de la Mort,
qui se nourrit des hommes, et une fois la Mort consumée, tu ne mourras plus.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door turkishmiss - 16 januari 2009 22:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 januari 2009 22:02

itsatrap100
Aantal berichten: 279
tu ne mourras plus, sounds to me like "you won't die anymore" not "there's no more dying then"