主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-法语 - Buy terms divine in selling hours of dross: ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
诗歌
本翻译"仅需意译"。
标题
Buy terms divine in selling hours of dross: ...
正文
提交
sisedon
源语言: 英语
Buy terms divine in selling hours of dross:
Within be fed, without be rich no more:
So shall thou feed on Death,
that feed on men, and Death once dead, theres no more dying then
给这篇翻译加备注
sonnet CXLVI de shakespeare
le traduire en anglais contemporain serait d'une grande aide à défaut du français
merci d'avance!
标题
Achète-toi du temps au ciel
翻译
法语
翻译
guilon
目的语言: 法语
Vends tes heures d'impureté sur terre en échange de temps au ciel :
Nourris ton intérieur, cesse d'être riche à l'extérieur :
Aussi, te nourriras-tu de la Mort,
qui se nourrit des hommes, et une fois la Mort consumée, tu ne mourras plus.
由
turkishmiss
认可或编辑 - 2009年 一月 16日 22:06
最近发帖
作者
帖子
2009年 一月 16日 22:02
itsatrap100
文章总计: 279
tu ne mourras plus, sounds to me like "you won't die anymore" not "there's no more dying then"