Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Francés - Buy terms divine in selling hours of dross: ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancés

Categoría Poesía

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Buy terms divine in selling hours of dross: ...
Texto
Propuesto por sisedon
Idioma de origen: Inglés

Buy terms divine in selling hours of dross:
Within be fed, without be rich no more:
So shall thou feed on Death,
that feed on men, and Death once dead, theres no more dying then
Nota acerca de la traducción
sonnet CXLVI de shakespeare
le traduire en anglais contemporain serait d'une grande aide à défaut du français
merci d'avance!

Título
Achète-toi du temps au ciel
Traducción
Francés

Traducido por guilon
Idioma de destino: Francés

Vends tes heures d'impureté sur terre en échange de temps au ciel :
Nourris ton intérieur, cesse d'être riche à l'extérieur :
Aussi, te nourriras-tu de la Mort,
qui se nourrit des hommes, et une fois la Mort consumée, tu ne mourras plus.
Última validación o corrección por turkishmiss - 16 Enero 2009 22:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Enero 2009 22:02

itsatrap100
Cantidad de envíos: 279
tu ne mourras plus, sounds to me like "you won't die anymore" not "there's no more dying then"