Tercüme - Sırpça-Yunanca - opet ta kijavicaŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
| | | Kaynak dil: Sırpça
opet ta kijavica |
|
| πάλι το συνάχι | TercümeYunanca Çeviri galka | Hedef dil: Yunanca
πάλι το συνάχι | Çeviriyle ilgili açıklamalar | πάλι (αυτό) το συνάχι |
|
En son irini tarafından onaylandı - 16 Mayıs 2009 04:51
Son Gönderilen | | | | | 12 Mart 2009 23:56 | | | | | | 13 Mart 2009 00:11 | | | No conjugated verb?  | | | 13 Mart 2009 01:06 | | | That's why I'm making sure. In Greek, such expressions are just fine since the verb is understood: (it is)" that cold again", and I wanted to know if the verb is missing from the original too. |
|
|