Traduko - Serba-Greka - opet ta kijavicaNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Serba](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Greka](../images/flag_gr.gif)
| | | Font-lingvo: Serba
opet ta kijavica |
|
| πάλι το συνάχι | TradukoGreka Tradukita per galka | Cel-lingvo: Greka
πάλι το συνάχι | | πάλι (αυτό) το συνάχι |
|
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 16 Majo 2009 04:51
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Marto 2009 23:56 | | ![](../avatars/13175.img) iriniNombro da afiŝoj: 849 | | | | 13 Marto 2009 00:11 | | | No conjugated verb? ![](../images/emo/dodge.png) | | | 13 Marto 2009 01:06 | | ![](../avatars/13175.img) iriniNombro da afiŝoj: 849 | That's why I'm making sure. In Greek, such expressions are just fine since the verb is understood: (it is)" that cold again", and I wanted to know if the verb is missing from the original too. |
|
|