Vertaling - Servisch-Grieks - opet ta kijavicaHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ![Servisch](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Grieks](../images/flag_gr.gif)
| | | Uitgangs-taal: Servisch
opet ta kijavica |
|
| πάλι το συνάχι | VertalingGrieks Vertaald door galka | Doel-taal: Grieks
πάλι το συνάχι | Details voor de vertaling | πάλι (αυτό) το συνάχι |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 16 mei 2009 04:51
Laatste bericht | | | | | 12 maart 2009 23:56 | | ![](../avatars/13175.img) iriniAantal berichten: 849 | | | | 13 maart 2009 00:11 | | | No conjugated verb? ![](../images/emo/dodge.png) | | | 13 maart 2009 01:06 | | ![](../avatars/13175.img) iriniAantal berichten: 849 | That's why I'm making sure. In Greek, such expressions are just fine since the verb is understood: (it is)" that cold again", and I wanted to know if the verb is missing from the original too. |
|
|