Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Gazete - Toplum / Insanlar / Politika

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
Metin
Öneri soulaboula
Kaynak dil: Türkçe

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

Başlık
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
Tercüme
İngilizce

Çeviri Eylem14
Hedef dil: İngilizce

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Şubat 2009 10:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Şubat 2009 21:26

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 Şubat 2009 01:01

pretender
Mesaj Sayısı: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 Şubat 2009 10:36

Eylem14
Mesaj Sayısı: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.