Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Ziare - Societate/Oameni/Politică

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
Text
Înscris de soulaboula
Limba sursă: Turcă

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

Titlu
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
Traducerea
Engleză

Tradus de Eylem14
Limba ţintă: Engleză

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Februarie 2009 10:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Februarie 2009 21:26

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 Februarie 2009 01:01

pretender
Numărul mesajelor scrise: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 Februarie 2009 10:36

Eylem14
Numărul mesajelor scrise: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.