Traducerea - Turcă-Engleză - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Ziare - Societate/Oameni/Politică Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Bir tane film vardı, adam bütün kızların... | | Limba sursă: Turcă
Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim. |
|
| There is a movie in which a man can read the minds of all girls. | | Limba ţintă: Engleză
There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Februarie 2009 10:47
Ultimele mesaje | | | | | 1 Februarie 2009 21:26 | | | There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted
| | | 2 Februarie 2009 01:01 | | | Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could. | | | 2 Februarie 2009 10:36 | | Eylem14Numărul mesajelor scrise: 43 | I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past. |
|
|