Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف جرائد - مجتمع/ ناس/ سياسات

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
نص
إقترحت من طرف soulaboula
لغة مصدر: تركي

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

عنوان
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Eylem14
لغة الهدف: انجليزي

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 شباط 2009 10:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 شباط 2009 21:26

merdogan
عدد الرسائل: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 شباط 2009 01:01

pretender
عدد الرسائل: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 شباط 2009 10:36

Eylem14
عدد الرسائل: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.