Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה עתונים - חברה / אנשים / פוליטיקה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
טקסט
נשלח על ידי soulaboula
שפת המקור: טורקית

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

שם
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Eylem14
שפת המטרה: אנגלית

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 פברואר 2009 10:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 פברואר 2009 21:26

merdogan
מספר הודעות: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 פברואר 2009 01:01

pretender
מספר הודעות: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 פברואר 2009 10:36

Eylem14
מספר הודעות: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.