Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Газеты - Общество / Люди / Политика

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
Tекст
Добавлено soulaboula
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

Статус
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
Перевод
Английский

Перевод сделан Eylem14
Язык, на который нужно перевести: Английский

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Февраль 2009 10:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Февраль 2009 21:26

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 Февраль 2009 01:01

pretender
Кол-во сообщений: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 Февраль 2009 10:36

Eylem14
Кол-во сообщений: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.