Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Periódicos - Sociedad / Gente / Polìtica

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
Texto
Propuesto por soulaboula
Idioma de origen: Turco

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

Título
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
Traducción
Inglés

Traducido por Eylem14
Idioma de destino: Inglés

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Febrero 2009 10:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Febrero 2009 21:26

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 Febrero 2009 01:01

pretender
Cantidad de envíos: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 Febrero 2009 10:36

Eylem14
Cantidad de envíos: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.