Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Jornais - Sociedade / Gente / Política

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
Texto
Enviado por soulaboula
Língua de origem: Turco

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

Título
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
Tradução
Inglês

Traduzido por Eylem14
Língua alvo: Inglês

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
Última validação ou edição por lilian canale - 2 Fevereiro 2009 10:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Fevereiro 2009 21:26

merdogan
Número de mensagens: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 Fevereiro 2009 01:01

pretender
Número de mensagens: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 Fevereiro 2009 10:36

Eylem14
Número de mensagens: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.