Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Zeitungen - Gesellschaft / Leute / Politik

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
Text
Übermittelt von soulaboula
Herkunftssprache: Türkisch

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

Titel
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Eylem14
Zielsprache: Englisch

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 Februar 2009 10:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Februar 2009 21:26

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 Februar 2009 01:01

pretender
Anzahl der Beiträge: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 Februar 2009 10:36

Eylem14
Anzahl der Beiträge: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.