Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Laikraštis - Visuomenė / Žmonės / Politika

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
Tekstas
Pateikta soulaboula
Originalo kalba: Turkų

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

Pavadinimas
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
Vertimas
Anglų

Išvertė Eylem14
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
Validated by lilian canale - 2 vasaris 2009 10:47





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 vasaris 2009 21:26

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 vasaris 2009 01:01

pretender
Žinučių kiekis: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 vasaris 2009 10:36

Eylem14
Žinučių kiekis: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.