Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Вестници - Общество / Хора / Политика

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
Текст
Предоставено от soulaboula
Език, от който се превежда: Турски

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

Заглавие
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
Превод
Английски

Преведено от Eylem14
Желан език: Английски

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
За последен път се одобри от lilian canale - 2 Февруари 2009 10:47





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Февруари 2009 21:26

merdogan
Общо мнения: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 Февруари 2009 01:01

pretender
Общо мнения: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 Февруари 2009 10:36

Eylem14
Общо мнения: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.