Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه روزنامه ها - جامعه / مردم / سیاست

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
متن
soulaboula پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

عنوان
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
ترجمه
انگلیسی

Eylem14 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 فوریه 2009 10:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 فوریه 2009 21:26

merdogan
تعداد پیامها: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 فوریه 2009 01:01

pretender
تعداد پیامها: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 فوریه 2009 10:36

Eylem14
تعداد پیامها: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.