Tercüme - İngilizce-Türkçe - welcome to the clubŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İngilizce
Welcome to the club now Gonna pump it up now This is an emergency Music is my galaxy Welcome to the club now Everybody hop now We've gotta going on Until the break of dawn | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Part of lyrics from a Manian's song : "Welcome To The Club" |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Kulübe hoÅŸgeldiniz. CoÅŸacağız ÅŸimdi. Bu olaÄŸanüstü (bir durum). Müzik benim galaksim. Kulübe hoÅŸgeldiniz. Herkes zıplasın ÅŸimdi. (Buna)Sabahın ilk ışıklarına dek devam etmeliyiz. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Not: Bu sarki sozu oldugu icin, 'now'='simdi/su an' kelimesi, bazi yerlerdeki kafiyeyi tamamlamak icin 'fazladan' kullanilmis. ama, turkcede bunu tekrarlamak akiciligi bozabilir, dolayisiyla bazi yerlerde 'simdi/su an' kelimesi atlanmistir. Metnin tam kelime cevirisi soyledir: 'Åžu an kulübe hoÅŸgeldiniz! CoÅŸacağız ÅŸimdi! Bu olaÄŸanüstü (bir durum)! Müzik benim galaksim! Åžu an Kulübe hoÅŸgeldiniz! Herkes zıplasın ÅŸimdi! (Buna)Åžafak sökene dek devam etmeliyiz.' |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 6 Mayıs 2009 15:46
Son Gönderilen | | | | | 5 Mayıs 2009 21:26 | | | merhaba, selmin!
bir kac notum var:
-'kulüb' olmali,
- bence, 'This is an emergency' burada 'Bu olaganustu! (olaganustu bir durum)' anlaminda kullanilmis.
-'... ilk isiklarina DEK' olmali. | | | 6 Mayıs 2009 00:26 | | | düzenliyorum hemen=)teÅŸkrler |
|
|