Vertaling - Engels-Turks - welcome to the clubHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Engels
Welcome to the club now Gonna pump it up now This is an emergency Music is my galaxy Welcome to the club now Everybody hop now We've gotta going on Until the break of dawn | Details voor de vertaling | Part of lyrics from a Manian's song : "Welcome To The Club" |
|
| | VertalingTurks Vertaald door selmin | Doel-taal: Turks
Kulübe hoşgeldiniz. Coşacağız şimdi. Bu olağanüstü (bir durum). Müzik benim galaksim. Kulübe hoşgeldiniz. Herkes zıplasın şimdi. (Buna)Sabahın ilk ışıklarına dek devam etmeliyiz. | Details voor de vertaling | Not: Bu sarki sozu oldugu icin, 'now'='simdi/su an' kelimesi, bazi yerlerdeki kafiyeyi tamamlamak icin 'fazladan' kullanilmis. ama, turkcede bunu tekrarlamak akiciligi bozabilir, dolayisiyla bazi yerlerde 'simdi/su an' kelimesi atlanmistir. Metnin tam kelime cevirisi soyledir: 'Şu an kulübe hoşgeldiniz! Coşacağız şimdi! Bu olağanüstü (bir durum)! Müzik benim galaksim! Şu an Kulübe hoşgeldiniz! Herkes zıplasın şimdi! (Buna)Şafak sökene dek devam etmeliyiz.' |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 6 mei 2009 15:46
Laatste bericht | | | | | 5 mei 2009 21:26 | | | merhaba, selmin!
bir kac notum var:
-'kulüb' olmali,
- bence, 'This is an emergency' burada 'Bu olaganustu! (olaganustu bir durum)' anlaminda kullanilmis.
-'... ilk isiklarina DEK' olmali. | | | 6 mei 2009 00:26 | | | düzenliyorum hemen=)teşkrler |
|
|