Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - welcome to the club

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
welcome to the club
テキスト
gamze06様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Welcome to the club now Gonna pump it up now This is an emergency Music is my galaxy Welcome to the club now Everybody hop now We've gotta going on Until the break of dawn
翻訳についてのコメント
Part of lyrics from a Manian's song :
"Welcome To The Club"

タイトル
Kulübe hoşgeldiniz...
翻訳
トルコ語

selmin様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Kulübe hoşgeldiniz. Coşacağız şimdi. Bu olağanüstü (bir durum). Müzik benim galaksim. Kulübe hoşgeldiniz. Herkes zıplasın şimdi. (Buna)Sabahın ilk ışıklarına dek devam etmeliyiz.
翻訳についてのコメント
Not:
Bu sarki sozu oldugu icin, 'now'='simdi/su an' kelimesi, bazi yerlerdeki kafiyeyi tamamlamak icin 'fazladan' kullanilmis. ama, turkcede bunu tekrarlamak akiciligi bozabilir, dolayisiyla bazi yerlerde 'simdi/su an' kelimesi atlanmistir.
Metnin tam kelime cevirisi soyledir:
'Şu an kulübe hoşgeldiniz!
Coşacağız şimdi!
Bu olağanüstü (bir durum)!
Müzik benim galaksim!
Şu an Kulübe hoşgeldiniz!
Herkes zıplasın şimdi!
(Buna)Şafak sökene dek devam etmeliyiz.'
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 5月 6日 15:46





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 5日 21:26

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba, selmin!
bir kac notum var:
-'kulüb' olmali,
- bence, 'This is an emergency' burada 'Bu olaganustu! (olaganustu bir durum)' anlaminda kullanilmis.
-'... ilk isiklarina DEK' olmali.

2009年 5月 6日 00:26

selmin
投稿数: 26
düzenliyorum hemen=)teşkrler