Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Nous y sommesPart6

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Başlık
Nous y sommesPart6
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca

Évidemment, dit comme ça, on comprend qu'on n'a pas le choix, on s'exécute illico et, même, si on a le temps, on s'excuse, affolés et honteux.
D'aucuns, un brin rêveurs, tentent d'obtenir un délai, de s'amuser encore avec la croissance.
Peine perdue.
Il y a du boulot plus que l'humanité n'en eut jamais.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
British English please.

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Başlık
Here we are (Part 6)
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

Of course, said like that, we understand we have no choice, it happens straightaway, and even if there is time, we apologize, panic and shame.
Some, a bit dreamy, try to get a delay, still having fun with the growth.
Waste of effort.
There is more work than humanity has ever done.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 4 Mayıs 2009 23:05